เหตุผลที่ผู้คนกล่าวว่า “ผิวหนังนุ่มเนียนหลังจากแช่อ่างเอนไซม์”
ก็เพราะว่าเอนไซม์ที่มีส่วนประกอบหลักเป็นโปรตีนจะทำการย่อยโปรตีนที่อยู่บนผิวหนังและในคราบไขมัน
มันคล้ายกับการที่ เอนไซม์จากสับปะรด (ซึ่งเป็นโปรตีนเช่นเดียวกัน) ทำให้เนื้อสัตว์ที่แข็ง (ซึ่งเป็นโปรตีนเช่นกัน) นุ่มขึ้นเมื่อเราผสมเข้าด้วยกัน
米糠酵素風呂「ぬか天国」にいる微生物が見えてくるよ
Discover the microorganisms living in the rice bran enzyme bath “Nuka Tengoku.”
มาทำความรู้จักกับจุลินทรีย์ที่อาศัยอยู่ในอ่างเอนไซม์รำข้าว “นุกะเทนโกคุ”

Illustration : Yukiko Katabira
私たちの体にはどのぐらいの微生物が棲んでいるか知ってる?その数100兆個。微生物は人体のあらゆる場所に集団をつくって棲んでいる。100兆個の微生物とずっと共同で暮らしているのが私たち人間だ。「ああ、私は孤独」なんて言えない。
※人の口腔、鼻腔、喉、肺、胃、小大腸、皮膚、膣にコロニーをつくっています。
Do you know how many microorganisms live in our bodies?
The number is 100 trillion.
Microorganisms live in communities throughout the entire human body.
Humans are beings who live in constant cooperation with 100 trillion microorganisms.
So we can’t really say, “Ah, I’m lonely.”
They form colonies in the human oral cavity, nasal cavity, throat, lungs, stomach, small and large intestines, skin, and vagina.
คุณรู้ไหมว่าในร่างกายของเรามีจุลินทรีย์อาศัยอยู่มากแค่ไหน?
คำตอบคือ 100 ล้านล้านตัว
จุลินทรีย์อาศัยอยู่รวมกันเป็นชุมชนทั่วทุกส่วนของร่างกายมนุษย์
มนุษย์เราใช้ชีวิตอยู่ร่วมกับจุลินทรีย์ 100 ล้านล้านตัว ตลอดเวลา
ดังนั้นจึงพูดไม่ได้เลยว่า
“อา… ฉันโดดเดี่ยว”
จุลินทรีย์เหล่านี้สร้างโคโลนีอยู่ในช่องปาก โพรงจมูก ลำคอ ปอด กระเพาะอาหาร ลำไส้เล็ก ลำไส้ใหญ่ ผิวหนัง และช่องคลอด

ひとりの人間の体に100兆個の微生物がいる。地球の人口は80億人。動物や、草花、土の中にも水の中にも空気中にも微生物はいる。地球は微生物に支配されている
※世界の人口推定2022年80億人だそうです。
There are 100 trillion microorganisms in the body of a single human being.
The world’s population is 8 billion.
Microorganisms exist not only in humans, but also in animals, plants, soil, water, and even in the air.
The Earth is ruled by microorganisms.
The estimated world population in 2022 is said to be 8 billion.
ในร่างกายของมนุษย์หนึ่งคนมีจุลินทรีย์อยู่ถึง 100 ล้านล้านตัว
ประชากรโลกมีประมาณ 8 พันล้านคน
จุลินทรีย์ไม่ได้อยู่แค่ในมนุษย์เท่านั้น
แต่ยังอยู่ในสัตว์ พืช ดิน ในน้ำ และแม้กระทั่งในอากาศ
โลกใบนี้ถูกครอบงำโดยจุลินทรีย์
มีการประมาณว่าจำนวนประชากรโลกในปี 2022 อยู่ที่ประมาณ 8 พันล้านคน


米糠を微生物とその分泌物である酵素の力で発酵させた「酵素の海」に埋まる。状態のよい酵素風呂には1グラムあたり80億もの微生物がいるそうだ。天文学的な数の微生物の振動の中にあなたの中の100兆個の微生物が埋まると、どう感じるか。
※タイで販売されているヤクルトには1グラムあたり1億の乳酸菌がいます。日本のヤクルト1000には1グラムあたり10億だそうです
You are immersed in a “sea of enzymes,” where rice bran is fermented by microorganisms and the enzymes they secrete.
It is said that a well-maintained enzyme bath contains as many as 8 billion microorganisms per gram.
When the 100 trillion microorganisms inside your body are surrounded by the vibrations of an astronomical number of microorganisms,
how would you feel?
Yakult sold in Thailand contains 100 million lactic acid bacteria per gram.
Yakult 1000 sold in Japan is said to contain 1 billion per gram.
คุณได้ฝังร่างกายลงใน “ทะเลแห่งเอนไซม์”
ซึ่งรำข้าวถูกหมักด้วยพลังของจุลินทรีย์และเอนไซม์ที่พวกมันหลั่งออกมา
กล่าวกันว่าอ่างเอนไซม์ที่อยู่ในสภาพดีมีจุลินทรีย์มากถึง 8 พันล้านตัวต่อกรัม
เมื่อ จุลินทรีย์ 100 ล้านล้านตัวภายในร่างกายของคุณ
ได้ถูกโอบล้อมด้วยการสั่นสะเทือนของจุลินทรีย์จำนวนมหาศาลราวกับตัวเลขทางดาราศาสตร์
คุณจะรู้สึกอย่างไร?
ยาคูลท์ที่จำหน่ายในประเทศไทยมีแบคทีเรียกรดแลกติก 100 ล้านตัวต่อกรัม
ส่วน Yakult 1000 ที่จำหน่ายในญี่ปุ่นกล่าวว่ามี 1 พันล้านตัวต่อกรัม
ぬか天国の酵素風呂にも1グラムあたり80億の微生物がいるとする。ここは幅12メートル、長さ14メートル、高さ最大1.5メートル。微生物の総量たるや……天文学的で卓上の計算機にその答えは表示されない。

If we assume that the enzyme bath at Nuka Tengoku also contains 8 billion microorganisms per gram,
this space measures 12 meters wide, 14 meters long, and up to 1.5 meters deep.
The total number of microorganisms here is…
astronomical — so vast that an ordinary calculator cannot even display the answer.
หากเราสมมติว่าอ่างเอนไซม์ของ นุกะเทนโกคุ
มีจุลินทรีย์อยู่ 8 พันล้านตัวต่อกรัม เช่นกัน
สถานที่แห่งนี้มีความกว้าง 12 เมตร ยาว 14 เมตร และลึกสูงสุด 1.5 เมตร
ปริมาณจุลินทรีย์ทั้งหมดนั้น…
มหาศาลในระดับดาราศาสตร์ จนเครื่องคิดเลขบนโต๊ะไม่อาจแสดงผลลัพธ์ออกมาได้
そこにいる微生物は麹菌、酵母菌、乳酸菌、納豆菌、酢酸菌、酪酸菌、そしておよそ27億年前に誕生した菌の親玉といわれる光合成細菌など人間にとって有用な微生物が酵素風呂の中を占めている。ぽっと出のコロナ菌にとってははなはだ居心地が悪い。酵素はサラブラン館内を舞っている。とくに酵素風呂の空間は酵素の海。マスク外して深呼吸してたっぷり体内に取り込んで。

The microorganisms present there include koji mold, yeast, lactic acid bacteria, natto bacteria, acetic acid bacteria, butyric acid bacteria, and even photosynthetic bacteria, said to be the ancestors of bacteria that first appeared about 2.7 billion years ago.
These microorganisms, beneficial to humans, fill the enzyme bath.
For newly emerged viruses like coronavirus, this environment is extremely inhospitable.
Enzymes are floating throughout the Sarablan Hall.
The space of the enzyme bath, in particular, is truly a sea of enzymes.
Take off your mask, breathe deeply, and let them enter your body fully.
จุลินทรีย์ที่อยู่ที่นั่นประกอบด้วย
เชื้อราโคจิ ยีสต์ แบคทีเรียกรดแลกติก แบคทีเรียนัตโตะ แบคทีเรียกรดอะซิติก แบคทีเรียกรดบิวทิริก
รวมถึง แบคทีเรียสังเคราะห์แสง
ซึ่งถูกกล่าวกันว่าเป็นต้นกำเนิดของแบคทีเรียที่ถือกำเนิดขึ้นเมื่อประมาณ 2.7 พันล้านปีก่อน
จุลินทรีย์ที่เป็นประโยชน์ต่อมนุษย์เหล่านี้ครอบครองอยู่ภายในอ่างเอนไซม์
สำหรับไวรัสที่เพิ่งปรากฏขึ้นอย่าง โคโรนาไวรัส
ที่นี่ถือเป็นสภาพแวดล้อมที่ไม่เอื้ออำนวยอย่างยิ่ง
เอนไซม์ล่องลอยอยู่ทั่วทั้ง ซาระบูรันฮอลล์
โดยเฉพาะพื้นที่ของอ่างเอนไซม์นั้น เปรียบเสมือน ทะเลแห่งเอนไซม์
ถอดหน้ากากออก สูดลมหายใจลึกๆ
และรับเอนไซม์เหล่านั้นเข้าสู่ร่างกายของคุณอย่างเต็มที่
酵素風呂は電気やガスなどの熱源を一切使っていない。微生物の爆発的な繁殖熱とその摩擦熱だ。
温度は70°Cぐらいまで上がるが酵素の主成分はタンパク質。熱すぎるとゆで卵のようにタンパク質が固まり酵素の働きが悪くなる。温度は60°C以下に抑えるよう毎朝管理されている。
The enzyme bath uses no electric or gas-powered heat sources. Instead, it is the explosive reproductive heat of microorganisms and the frictional heat they generate.
The temperature rises up to about 70°C, but since the main component of enzymes is protein, if the temperature becomes too high, the proteins will coagulate like a boiled egg, which impairs the enzymes’ function.
To maintain their effectiveness, the temperature is carefully controlled and kept below 60°C every morning.
อ่างเอนไซม์นี้ไม่ได้ใช้ แหล่งความร้อนจากไฟฟ้าหรือก๊าซ เลย
ความร้อนที่เกิดขึ้นมาจาก การเจริญเติบโตอย่างรวดเร็วของจุลินทรีย์ และ ความร้อนจากการเสียดสี ที่พวกมันสร้างขึ้น
อุณหภูมิสามารถสูงถึงประมาณ 70°C แต่เนื่องจากส่วนประกอบหลักของเอนไซม์คือ โปรตีน หากอุณหภูมิสูงเกินไป โปรตีนจะจับตัวแข็งเหมือนไข่ต้มและทำให้เอนไซม์ทำงานได้ไม่ดี
เพื่อให้เอนไซม์มีประสิทธิภาพ อุณหภูมิจะถูกควบคุมให้ต่ำกว่า 60°C ทุกเช้า

酵素風呂の中にいる天文学的数の微生物が私たちの体内外にいる100兆個の微生物を包み、共振させ温度を引き入れるのか、経験したことのない熱が骨まですぐ到達することを実感できる。温泉浴やサウナとも違う、たとえるなら電子レンジか。微生物の力を借りて体温を上げる。体温を上げると免疫力も上がる。
The astronomical number of microorganisms in the enzyme bath surround and resonate with the 100 trillion microorganisms in and around our body, helping to bring in the heat.
You can feel a heat you’ve never experienced before, reaching all the way to your bones almost immediately.
It’s different from a hot spring bath or sauna — perhaps you could even compare it to a microwave.
With the power of microorganisms, your body temperature rises. And as your body temperature rises, your immune system becomes stronger.
จุลินทรีย์จำนวนมหาศาลในอ่างเอนไซม์นั้นจะล้อมรอบและสั่นสะเทือนกับ จุลินทรีย์ 100 ล้านล้านตัว ในร่างกายของเรา
ช่วยให้ความร้อนเข้ามาในร่างกาย
คุณจะรู้สึกถึงความร้อนที่ไม่เคยสัมผัสมาก่อน ซึ่งจะถึงกระดูกของคุณแทบจะในทันที
มันแตกต่างจากการแช่น้ำพุร้อนหรือการใช้ซาวน่า — หากจะเปรียบเทียบก็คงเหมือนกับการใช้ ไมโครเวฟ
ด้วยพลังของจุลินทรีย์ ทำให้ร่างกายของคุณอุณหภูมิสูงขึ้น
และเมื่ออุณหภูมิในร่างกายสูงขึ้น ระบบภูมิคุ้มกันของคุณก็จะแข็งแรงขึ้น

皮膚に弱い静電気のような刺激を感じることがある。10分もすると心拍数と血流が増し、全身から多くの発汗作用がある。血流が体内の奥深くに長年溜まり蓄積していた毒素を汗と共に体外に搾り出し根本から体質が改善されてゆく。酵素風呂に入る前にはたっぷりと水分をとり、汗腺、皮脂腺から体内の毒素をたっぷり搾り出して。
Sometimes, you may feel a mild, static electricity-like sensation on your skin.
Within just 10 minutes, your heart rate and blood circulation increase, and you will experience significant sweating throughout your body.
The increased blood flow helps to flush out toxins that have accumulated deep inside your body for years, expelling them through sweat, and gradually improving your physical condition from the root.
Before entering the enzyme bath, make sure to drink plenty of water, and allow your sweat glands and sebaceous glands to fully release the toxins from your body.
บางครั้งคุณอาจรู้สึกถึงการกระตุ้นที่เหมือนกับไฟฟ้าสถิตที่ผิวหนัง
ภายในเวลาเพียง 10 นาที อัตราการเต้นของหัวใจและการไหลเวียนของเลือดจะเพิ่มขึ้น และคุณจะมีเหงื่อออกมากทั่วทั้งร่างกาย
การไหลเวียนของเลือดที่เพิ่มขึ้นช่วยขับสารพิษที่สะสมอยู่ลึกภายในร่างกายมาหลายปีออกมา พร้อมกับเหงื่อ
และค่อยๆ ปรับปรุงสภาพร่างกายของคุณตั้งแต่ต้น
ก่อนที่จะเข้าสู่อ่างเอนไซม์ ควรดื่มน้ำให้มาก และให้ต่อมเหงื่อและต่อมไขมันขับสารพิษออกจากร่างกายให้เต็มที่

「酵素風呂に入ると肌がもちもちする」と言われるのは、タンパク質を主成分とする酵素が体の表面の皮膚や角栓というタンパク質に触れてそれを分解するから。固い肉(タンパク質)をパイナップル酵素(タンパク質)で和えると柔らかくなるのと同じだ。
The reason people say that “the skin becomes smooth and soft after an enzyme bath” is because the enzymes, which are primarily made of proteins, break down the proteins found in the skin’s surface and in sebum plugs.
It’s similar to how pineapple enzymes (which are also proteins) soften tough meat (which is also protein) when you mix them together.
เหตุผลที่ผู้คนกล่าวว่า “ผิวหนังนุ่มเนียนหลังจากแช่อ่างเอนไซม์”
ก็เพราะว่าเอนไซม์ที่มีส่วนประกอบหลักเป็นโปรตีนจะทำการย่อยโปรตีนที่อยู่บนผิวหนังและในคราบไขมัน
มันคล้ายกับการที่ เอนไซม์จากสับปะรด (ซึ่งเป็นโปรตีนเช่นเดียวกัน) ทำให้เนื้อสัตว์ที่แข็ง (ซึ่งเป็นโปรตีนเช่นกัน) นุ่มขึ้นเมื่อเราผสมเข้าด้วยกัน

ところで「米糠+発酵」の恐るべき毒だし効果の例。石川県に「ふぐの子糠漬け」なる郷土料理がある。テトロドトキシンという猛毒が含まれているフグの卵巣を米糠に漬け、数カ月から数年かけて発酵させ無毒化して食する。
※文献により差はありますが、テトロドトキシンは青酸カリの500から1000倍の毒性を示す猛毒であり、耐熱性があるため、通常の加熱調理では壊れません。 人間の致死量は、2から3ミリグラムといわれています。(東京都福祉保健局)
By the way, here is an example of the remarkable detoxifying effect of “rice bran + fermentation.”
In Ishikawa Prefecture, there is a traditional local food called fugu no ko nukazuke (pufferfish ovary pickled in rice bran). The ovaries of pufferfish, which contain the highly potent toxin tetrodotoxin, are pickled in rice bran and fermented over a period of several months to several years. Through this long fermentation process, the toxin is neutralized, making the food safe to eat.
อนึ่ง นี่คือตัวอย่างของประสิทธิภาพการขับพิษอันน่าทึ่งของ “รำข้าว + การหมัก”
ในจังหวัดอิชิกาวะ มีอาหารพื้นเมืองที่เรียกว่า ฟุกุโนะโกะ นุกะซึเกะ ซึ่งเป็นการนำรังไข่ของปลาปักเป้า ที่มีสารพิษรุนแรงชื่อว่าเตโตรโดท็อกซิน มาดองในรำข้าวและหมักเป็นเวลาหลายเดือนจนถึงหลายปี กระบวนการหมักที่ยาวนานนี้ช่วยทำให้พิษหมดไป จนสามารถรับประทานได้อย่างปลอดภัย
หมายเหตุ: แม้ข้อมูลจะแตกต่างกันไปตามเอกสารอ้างอิง แต่เตโตรโดท็อกซินถือเป็นพิษที่รุนแรงมาก โดยมีความเป็นพิษมากกว่าโพแทสเซียมไซยาไนด์ประมาณ 500 ถึง 1,000 เท่า สารนี้ทนต่อความร้อน จึงไม่สามารถถูกทำลายได้ด้วยการปรุงอาหารด้วยความร้อนทั่วไป ปริมาณที่ทำให้มนุษย์เสียชีวิตคาดว่าอยู่ที่ 2 ถึง 3 มิลลิกรัม (สำนักสาธารณสุขและสวัสดิการสังคม กรุงโตเกียว)

現代人は食生活において幼少の頃から体に害のあるものを体内に溜め込んでいる。食品添加物、酸化防止剤、水銀、アレルギー物質、トランス脂肪酸、口溶けを良くする水素添加油脂、人工甘味料、残留農薬、加工品に含まれる飽和脂肪酸や亜硝酸ナトリウム……体の炎症を起こすと言われるものばかりだ。このまま摂り続けると歳を経てどうなるか。

Modern people accumulate substances harmful to the body through their diet from early childhood. Food additives, antioxidants, mercury, allergens, trans fatty acids, hydrogenated oils used to improve mouthfeel, artificial sweeteners, pesticide residues, saturated fatty acids and sodium nitrite found in processed foods… all of these are said to cause inflammation in the body. What will happen as we age if we continue consuming these substances?
คนในยุคปัจจุบันสะสมสารที่เป็นอันตรายต่อร่างกายผ่านการกินอาหารมาตั้งแต่วัยเด็ก สารปรุงแต่งอาหาร สารต้านอนุมูลอิสระ ปรอท สารก่อภูมิแพ้ ไขมันทรานส์ น้ำมันพืชที่ผ่านกระบวนการเติมไฮโดรเจนเพื่อให้ละลายในปากได้ดี สารให้ความหวานเทียม สารตกค้างจากยาฆ่าแมลง รวมถึงกรดไขมันอิ่มตัวและโซเดียมไนไตรต์ที่พบในอาหารแปรรูป… ล้วนเป็นสิ่งที่กล่าวกันว่าสามารถก่อให้เกิดการอักเสบในร่างกาย หากยังคงบริโภคสิ่งเหล่านี้ต่อไป เมื่ออายุมากขึ้นร่างกายจะเป็นอย่างไร?

あなたの体はあなたが普段口にしているものから成っている。体内の毒出しには発酵食を積極的に摂取するのが効果的だ。微生物の仕事である「発酵」が体内の毒素を分解し、腸内の善玉菌を増やし悪玉菌を抑え腸内環境を整えてくれる。
※併設のサラブラン発酵カフェも積極的にご利用ください。自家製の味噌、日本の麹菌から作った甘酒や塩麹、醤油麹などを販売しています。
Your body is made from what you regularly consume. Actively incorporating fermented foods into your diet is an effective way to detoxify the body. Fermentation, which is the work of microorganisms, helps break down toxins in the body, increases beneficial gut bacteria, suppresses harmful bacteria, and improves the overall intestinal environment.
Please also feel free to visit the attached Saraburan Fermentation Café. We sell homemade miso, as well as amazake, shio-koji, and shoyu-koji made from traditional Japanese koji mold.
ร่างกายของคุณถูกสร้างขึ้นจากสิ่งที่คุณรับประทานเป็นประจำ การรับประทานอาหารหมักอย่างสม่ำเสมอเป็นวิธีที่มีประสิทธิภาพในการช่วยขับสารพิษออกจากร่างกาย กระบวนการ “การหมัก” ซึ่งเป็นการทำงานของจุลินทรีย์ จะช่วยย่อยสลายสารพิษในร่างกาย เพิ่มจำนวนแบคทีเรียชนิดดี ลดแบคทีเรียชนิดไม่ดี และช่วยปรับสมดุลของลำไส้ให้ดีขึ้น
ขอเชิญใช้บริการคาเฟ่หมักซาราบุรัน (Saraburan Fermentation Café) ที่อยู่ภายในสถานที่ด้วย เราจำหน่ายมิโสะทำเอง อามาซาเกะที่ผลิตจากเชื้อโคจิของญี่ปุ่น รวมถึงชิโอะโคจิและโชยุโคจิ
兵庫県三木市にある酵素風呂の本家「ぬか天国」の酵素風呂がほかの酵素風呂と違う点は、好気性菌と嫌気性菌の2層式であること。その両方の菌の間にいる日和見菌をいかに好気性に引き寄せるかが肝心だ(日本の特許番号第5966138号)。
What distinguishes the enzyme bath at the original enzyme bath facility Nuka Tengoku in Miki City, Hyogo Prefecture, from other enzyme baths is its two-layer system consisting of aerobic bacteria and anaerobic bacteria. The key lies in how effectively the opportunistic bacteria that exist between these two layers can be drawn toward the aerobic side (Japanese Patent No. 5966138).
จุดที่ทำให้บ่ออาบเอนไซม์ของต้นตำรับ นุกะเท็งโงกุ ซึ่งตั้งอยู่ในเมืองมิกิ จังหวัดเฮียวโงะ แตกต่างจากบ่ออาบเอนไซม์ทั่วไป คือระบบแบบสองชั้นที่ประกอบด้วยแบคทีเรียชนิดใช้ออกซิเจน (แอโรบิก) และแบคทีเรียชนิดไม่ใช้ออกซิเจน (แอนแอโรบิก) หัวใจสำคัญอยู่ที่การดึงแบคทีเรียก้ำกึ่ง (opportunistic bacteria) ซึ่งอยู่ระหว่างแบคทีเรียทั้งสองกลุ่ม ให้เอนเอียงไปทางฝั่งแบคทีเรียชนิดใช้ออกซิเจน (สิทธิบัตรญี่ปุ่นเลขที่ 5966138)

酵素風呂から出て数時間後、体調によっては肌の一部に発疹ができ、2、3日痒いことがある。これは体内の毒が抜けてゆく過程だ。喜んでいい。
Several hours after leaving an enzyme bath, depending on one’s physical condition, rashes may appear on parts of the skin and may itch for two or three days. This is part of the process by which toxins are being expelled from the body. It is something to be welcomed.
หลังจากออกจากการแช่อ่างเอนไซม์ไปแล้วประมาณหลายชั่วโมง ขึ้นอยู่กับสภาพร่างกายของแต่ละคน อาจเกิดผื่นขึ้นตามผิวหนังบางส่วนและมีอาการคันเป็นเวลา 2–3 วัน นี่คือกระบวนการที่สารพิษภายในร่างกายกำลังถูกขับออกมา เป็นสิ่งที่ควรยินดี

ところで米糠って白っぽいのになぜ米糠酵素は黒っぽいのか? それは酵素の働きで発酵が進み米糠自体が熟成したためだ。オープン当初はクリーム色だったが半年を経ると八丁味噌のような色になる。サラブランの米糠酵素は玄米由来の香りと旨味。そして深みと独特の酸味がある。朝一番に耕運機をかけるとヨーグルトやカカオの香りが立つ。
By the way, although rice bran itself is pale in color, why is fermented rice bran enzyme dark? This is because fermentation progresses through enzymatic activity, allowing the rice bran itself to mature. When first opened, it was a cream color, but after six months it turns into a color similar to Hatcho miso.
Saraburan’s fermented rice bran enzyme has an aroma and umami derived from brown rice, along with depth and a distinctive tangy acidity. When a cultivator is run through it first thing in the morning, aromas reminiscent of yogurt and cocoa rise up.

ว่าแต่ทั้งที่รำข้าวมีสีค่อนข้างอ่อน เหตุใดเอนไซม์รำข้าวจึงมีสีเข้ม? นั่นเป็นเพราะกระบวนการหมักดำเนินไปด้วยการทำงานของเอนไซม์ ทำให้รำข้าวเกิดการบ่มและสุกงอมเอง ช่วงเปิดใช้งานครั้งแรกจะมีสีครีม แต่เมื่อผ่านไปประมาณหกเดือน สีจะเข้มขึ้นคล้ายมิโสะฮัตโจ
เอนไซม์รำข้าวของซาราบุรันมีทั้งกลิ่นและรสอูมามิที่มาจากข้าวกล้อง พร้อมด้วยความลุ่มลึกและรสเปรี้ยวเฉพาะตัว เมื่อนำเครื่องพรวนดินมาคลุกในช่วงเช้า กลิ่นคล้ายโยเกิร์ตและโกโก้จะลอยขึ้นมา

ぬか天国の米糠酵素を食べても何の害もない。1グラム中80億の人間にとっての有用微生物がひしめきあっている。食べたら便通が良くなったという方もたくさんいる。メンテナンスを担当している日本人は毎朝ティースプーン一匙の米糠酵素を口にして米糠酵素の品質を確かめている。安心して「腸活」していい。
Eating the fermented rice bran enzyme from Nuka Tengoku causes no harm. Each gram is densely packed with 8 billion beneficial microorganisms for the human body. Many people report improved bowel movements after consuming it.
The Japanese staff member responsible for maintenance tastes one teaspoon of the fermented rice bran enzyme every morning to check its quality. You can safely engage in “gut health” practices with confidence.
การรับประทานเอนไซม์รำข้าวของ นุกะเท็งโงกุ ไม่ก่อให้เกิดอันตรายใด ๆ ภายในรำข้าวเอนไซม์ 1 กรัม อุดมไปด้วยจุลินทรีย์ที่เป็นประโยชน์ต่อมนุษย์ถึง 8 พันล้านตัว มีผู้รับประทานจำนวนมากที่บอกว่าการขับถ่ายดีขึ้นหลังจากรับประทาน
ชาวญี่ปุ่นผู้รับผิดชอบด้านการดูแลรักษาจะชิมเอนไซม์รำข้าววันละหนึ่งช้อนชาในทุกเช้า เพื่อตรวจสอบคุณภาพ คุณจึงสามารถทำ “การดูแลลำไส้ (腸活)” ได้อย่างสบายใจและมั่นใจ
圧を加えるとエネルギーが発生する。つまり腐りにくい。バケツに海水を入れて放置すると腐る。しかしその海水をかき混ぜ続けるならば腐らない。圧が加わっているからだ。真空パックも同じ。酵素風呂のプール内にも1グラムあたり80億の微生物が押し合いへし合いしている。
When pressure is applied, energy is generated, which makes things less likely to decay. If you leave seawater sitting in a bucket, it will eventually spoil. However, if you keep stirring that seawater continuously, it will not spoil, because pressure is being applied. Vacuum packing works on the same principle.
Inside an enzyme bath pool as well, as many as 8 billion microorganisms per gram are packed tightly together, jostling against one another.
เมื่อมีการกดอัดหรือแรงดันเกิดขึ้น พลังงานก็จะถูกสร้างขึ้น ส่งผลให้สิ่งนั้นเน่าเสียได้ยาก หากตักน้ำทะเลใส่ถังแล้วปล่อยทิ้งไว้ น้ำจะเน่าเสีย แต่หากกวนน้ำทะเลนั้นอย่างต่อเนื่อง น้ำจะไม่เน่า เพราะมีแรงดันเกิดขึ้น หลักการเดียวกันนี้ใช้กับการแพ็กสูญญากาศเช่นกัน
ภายในบ่ออาบเอนไซม์เองก็มีจุลินทรีย์มากถึง 8 พันล้านตัวต่อ 1 กรัม เบียดเสียดและอัดแน่นอยู่ด้วยกัน

水に間静電気を6時チャージしたものを米糠酵素内の微生物に与えている。分解の力が強まり米糠酵素はさらさらふかふかに。
Water that has been charged with weak electrostatic energy is given to the microorganisms within the fermented rice bran enzyme. This enhances their decomposing power, making the rice bran enzyme light, fluffy, and smooth.
มีการใช้น้ำที่ถูกชาร์จด้วยไฟฟ้าสถิตอ่อน ๆ ให้กับจุลินทรีย์ภายในเอนไซม์รำข้าว พลังในการย่อยสลายจึงเพิ่มขึ้น ทำให้เอนไซม์รำข้าวมีเนื้อสัมผัสเบา ฟู และร่วนละเอียด

酵素風呂の中の微生物は常時56°から64°Cの熱を発している。人の汗の毒素や雑菌はこの微生物の力で分解されるが、体の汗を吸って体にまとわりついた米糠酵素はできるだけ酵素風呂の中で落とさず、外の鏡の前で落として微生物の力を温存させてほしい。
The microorganisms inside the enzyme bath constantly generate heat at temperatures between 56°C and 64°C. Toxins and harmful bacteria found in human sweat are broken down by the power of these microorganisms. However, the fermented rice bran enzyme that absorbs sweat and clings to the body should be brushed off as much as possible outside in front of the mirror, rather than inside the enzyme bath, in order to preserve the strength of the microorganisms.
จุลินทรีย์ภายในบ่ออาบเอนไซม์จะปล่อยความร้อนอย่างต่อเนื่องที่อุณหภูมิประมาณ 56–64 องศาเซลเซียส สารพิษและเชื้อโรคที่ปะปนมากับเหงื่อของร่างกายจะถูกย่อยสลายด้วยพลังของจุลินทรีย์เหล่านี้ อย่างไรก็ตาม เอนไซม์รำข้าวที่ดูดซับเหงื่อและติดอยู่ตามร่างกาย ควรปัดออกให้มากที่สุดบริเวณด้านนอกหน้ากระจก แทนที่จะปัดออกภายในบ่ออาบเอนไซม์ เพื่อช่วยรักษาพลังของจุลินทรีย์เอาไว้

米糠を発酵させた「酵素風呂」と「発酵食」での毒出し。人類が微生物から学んだ発酵という技術を用いることで微生物は私たちの人間のためにぞんぶんに働いてくれる。
Detoxification through the use of fermented rice bran in both “enzyme baths” and “fermented foods.” By applying the technique of fermentation—something humanity learned from microorganisms—these microorganisms can work fully and effectively for the benefit of us humans.
การขับสารพิษผ่าน “การอาบเอนไซม์” และ “อาหารหมัก” ที่ทำจากรำข้าว เมื่อเราใช้เทคโนโลยีการหมักซึ่งมนุษย์ได้เรียนรู้มาจากจุลินทรีย์ จุลินทรีย์เหล่านี้ก็จะทำงานอย่างเต็มที่เพื่อประโยชน์ของพวกเรามนุษย์

